venerdì 15 febbraio 2013

Tu jardin de enanitos, il nuovo single di Melendi

Tu jardin de enanitos è il secondo single di Melendi, tratto dal suo fortunatissimo CD Lágrimas desordenadas. L'ho scoperto su Twitter, ascoltato su youtube e ho apprezzato. Un amico mi ha suggerito che il testo presenta atmosfere alla Ricardo Arjona e forse sì, le rime e le immagini utilizzate rimandano al guatemalteco, ma il resto è Melendi, un cantante che in Spagna è adesso molto popolare, grazie al suo ruolo di coach nel talent show La voz, versione locale di The voice. Era molto conosciuto anche prima, per il suo look con i capelli rasta e per la sua curiosa fusione di elementi del flamenco con il pop, essendo lui asturiano (per un certo periodo dei miei giorni sivigliani la sua Con solo una sonrisa mi ha fatto compagnia tutti i giorni).
Il video di Tu jardin de enanitos, da youtube, dopo il testo e la sua traduzione in italiano.

Tu jardin de enanitos
Hoy le pido a mis sueños, que te quiten la ropa / que conviertan en besos / todos mis intentos de morderte la boca / y aunque entiendo que tú / tú siempre tienes la última palabra en esto del amor / Y hoy le pido a tu ángel de la guarda, que comparta / que me de valor y arrojo en la batalla pa ganarla / y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas / no se asuste señorita nadie le a hablado de boda / yo tan solo quiero ser las cuatro patas de tu cama / tu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana / quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos / tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos / quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza / quiero ser tu incertidumbre y sobretodo tu certeza / Hoy le pido a la luna, que me alargue esta noche / y que alumbre con fuerza este sentimiento / y bailen los corazones / y aunque entiendo que tu / serás siempre ese sueño que quizás nunca podré alcanzar / Y hoy le pido a tu ángel de la guarda, que comparta / que me de valor y arrojo en la batalla pa ganarla / y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas / no se asuste señorita nadie le a hablado de boda / yo tan solo quiero ser las 4 patas de tu cama / tu guerra todas las noches tu tregua cada mañana / quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos / tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos / quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza / quiero ser tu incertidumbre y sobretodo tu certeza / Y es que yo quiero ser el que nunca olvida tu cumpleaños / quiero que seas mi rosa y mi espina aunque me hagas daño / quiero ser tu carnaval, tus principios y tus finales / quiero ser el mar donde puedas ahogar todos tus males / quiero que seas mi tango de Gardel, mis octavillas / mi media luna de miel, mi blues, mi octava maravilla / el baile de mi salón, la cremallera y los botones / quiero que lleves tu falda y también mis pantalones / Tu astronauta, el primer hombre que pise tu luna / clavando una bandera de locura / para pintar tu vida de color, de pasión, / de sabor, de emoción y ternura / siempre que usted que yo ya no tengo cura / sin tu amor

traduzione in italiano
Il tuo giardino con i nani
Oggi chiedo ai miei sogni che ti tolgano i vestiti / che trasformino in baci / tutti i miei tentativi di morderti la bocca / e anche se capisco che ti / tu hai sempre hai l'ultima parola nelle cose dell'amore / oggi chiedo al tuo angelo custode di condividere / che mi dia valore e forza nella battaglia, per vincerla / è che io non voglio passare nella tua vita come le mode / non si spaventi, signorina, nessuno ha parlato di matrimonio / io voglio solo essere le quattro gambe del tuo letto / la tua guerra tutte le notti, la tua tregua ogni mattina / voglio essere la tua medicina, i tuoi silenzi e le tue grida / il tuo ladro, la tua polizia, il tuo giardino con i nani / voglio essere la scopa che nella tua vita spazza la tristezza / voglio essere la tua incertezza e soprattutto la tua certezza / oggi chiedi alla luna di allungare questa notte / e di illuminare con forza questo sentimento / e ballino i cuori / e anche se capisco che tu /sarai sempre questo sogno che magari non potrò mai realizzare / oggi chiedo al tuo angelo custode di condividere / che mi dia valore e forza nella battaglia, per vincerla / è che io non voglio passare nella tua vita come le mode / non si spaventi, signorina, nessuno ha parlato di matrimonio / io voglio solo essere le quattro gambe del tuo letto / la tua guerra tutte le notti, la tua tregua ogni mattina / voglio essere la tua medicina, i tuoi silenzi e le tue grida / il tuo ladro, la tua polizia, il tuo giardino con i nani / voglio essere la scopa che nella tua vita spazza la tristezza / voglio essere la tua incertezza e soprattutto la tua certezza / E' che voglio essere quello che non dimentica mai il tuo compleanno / voglio che tu sia la mia rosa e la mia spina, anche se mi fai del male / voglio essere il tuo carnevale, i tuoi inizi e i tuoi finale / voglio essere il mare in cui potrai affogare i i tuoi mali / voglio che tu sia il mio tango di Gardel, i miei sonetti / la mia metà di miele,m il mio blues, la mia ottava meraviglia / il ballo del mio salone, la cerniera e i bottoni / voglio che porti la tua gonna e anche i miei pantaloni / il tuo astronauta, il primo uomo che scende sulla tua luna / piantando la bandiera della follia / per dipingere la tua vita di colori, di passione / di sapore, di emozione e tenerezza / sempre nel caso, che io già non ho cura / senza il tuo amore